Echo


Nicolas Poussin – Echo and Narcissus

 

Nydia Bonetti

Não são versos que faço

They are not verses that I make.

São gritos, gemidos, uivos

They are shouts, moans, howls

Atirados ao vento

shot to the wind

Jogados ao relento

played to the open air

Na esperança

in the hope

De que alguém possa ouvir

that someone can hear it:

Um sussurro, um suspiro

a whisper, a sigh

Um silvo, um sopro

a whistle, a blow

Um eco indecifrável

an indecipherable echo

Do que já não pode mais

of what I cannot bear

Calar dentro de mim.

the silence inside of me.

Poem translated to English by Aleathia Drehmer

(Thanks Alê and Nydia)


And Beto Palaio

Fonte Litteratour – art in 8 seconds

Tags: , , , , , , , , , , , ,

2 COMENTÁRIOS PARA "Echo":

Comentado por José Carlos Brandão em 09/07/2009 - 23:35h:

Pequeno poema maior.

Comentado por julio rodrigues correia em 14/09/2009 - 22:46h:

Nydia Bonetti é uma fazedora de poemas que revela uma doce sensibilidade para encontra temas simples do cotidiano e transforma em pérolas poeticas.

 

DEIXE SEU COMENTÁRIO: